Translations| Cultural Translators of Communication Studies in Greater China

Authors

  • Jack Linchuan Qiu Chinese University of Hong Kong

Keywords:

translation, communication scholarship, Greater China, FENG Chien-san, HE Daokuan

Abstract

How is English-language communication scholarship translated into Chinese academia? This article uses the concept of cultural translators to understand the development of media and communication studies in mainland China, Taiwan, and Hong Kong. After providing a brief history of translation in China and of communication studies in Greater China, the article zooms in on the work of two prominent cultural translators: HE Daokuan (何道寬) at Shenzhen University in mainland China and FENG Chien-san (馮建) at National Chengchi University in Taiwan. Georgette Wang’s notion of cultural, conceptual, and structural incommensurabilities is adapted into a comparative framework for analyzing the translators, their motivations, and their modes of work. In addition to in-depth interviews with HE and FENG, the analysis draws from secondary materials and participation in various Chinese communication studies programs. Broader implications of this comparative exercise are discussed for Chinese communication studies and for the globalization of communication scholarship worldwide.

Author Biography

Jack Linchuan Qiu, Chinese University of Hong Kong

Dr. Jack Linchuan Qiu is associate professor at the School of Journalism and Communication, Chinese University of Hong Kong; http://jack.com.cuhk.edu.hk

Downloads

Published

2016-02-08

Issue

Section

Special Sections